Университет магических наук расследования имени Ал - Страница 63


К оглавлению

63

Молодой человек в яркой пестрой одежде о чем-то громком спорил с продавцом. Я же с подругой отошла к прилавку сюрпризов. Это был один из моих любимых. Огромная витрина мешочков одинаково размера, где могло попасться все что угодно.

— Мне сказали, вы знаете где его раздобыть! с раздражением произнес покупатель и мне его голос показался очень знакомым. Я даже с интересом обернулась, пытаясь что-то разглядеть. Но длинный капюшон скрывал молодого человека и словно для меня, он неожиданно его скинул, хотя скорее из-за духоты. В этом магазине всегда очень жарко.

— Это тот самый бард, — прошептала я на ушко Рэй, глядя на длинные красные волосы парня. Впрочем, что-то мне подсказывает, скажи я это громко, он бы все равно не заметил. Кажется, Дар даже не заметил, как мы вошли, хотя помимо скрипа двери еще и звонкий удар колокольчика раздался.

— То есть вы не можете помочь?

Продавец кивнул и юноша, неожиданно вспылил:

— Да я вашу лавку в пух и прах разнесу! Мне ее рекламировали, как одну из лучших. Что можно достать любую вещь!

— Тише, здесь посетители, — попытался угомонить его мужчина, но Дар лишь бросил на нас быстрый взгляд и вновь обернулся к продавцу.

— Поверьте, если ваши слова окажется враньем, вы действительно пожалеете, что отказали мне.

И он резко обернулся, что аж волосы взметнулись. И размашистым шагом вышел, по пути задев нас и даже не извинившись.

— Хм, а и не скажешь, что воспитан. Он точно тебе помог тогда? По-моему, этот бард тебя даже не узнал.

— А что ему, — я пожала плечами, — он каждый день видит столько народу, что вряд ли ставит себе цель кого-то запоминать.

После наш разговор плавно сошел в спор, что лучше купить для Дэйры, ведь у нее в первый день зимы, день рождение. А главное символично как, ведь совпало с большим праздником: «Рождение Зимы». Конечно, еще много времени, больше трех недель, однако спор с Рэй произошел как раз из-за самого подарка.

Просто наша тема разговора, как-то само собой подошла к этому вопросу. И Рэй предлагала сделать один общий подарок от нас двоих, я же хотела лично от себя. В общем, мы так и не пришли к общему знаменателю, каждый остался при своем мнение.

Но все же один плюс от похода в этот магазинчик был я купила нам троим по одинаковому браслету, который продавался как один цельный. При помощи магии можно было менять оттенок и, конечно же, всем сделала цвет по вкусу. Так Рэй подарила зеленый, а Дэйре желтый, но он пока был на моей руке рядом с моим — голубеньким.

— Интересно, — задумчиво протянула я, выйдя на улицу, и тут же сжавшись от пронизывающего ветра, — как там Дэйра?

— Вот когда она вернется, тогда и спросим. А сейчас давай возвращаться, ждать ее здесь нет смысла.

И мы быстро потопали в сторону университета, так как к вечеру стало еще холоднее и хотелось поскорее укутаться в теплое одеялко. Еще неплохо было бы чашку горячего чая и мои любимые булочки с маком. Я аж замечталась, еще сильнее горя желанием поскорее вернуться и стараясь не думать о докладе в моей сумке. Его надо было на завтра красиво оформить, исправить ошибки, написать выводы и выучить.

* * *

Вэл умел быть обходительным, — этого отрицать Дэйра не могла, идя вместе с ним по местному парку аттракционов. Но и с фантазией у него не больно развито. По крайней мере, узнав, куда они идут, девушка еще долго потом смеялась.

— И что теперь? не скрывая насмешки, поинтересовалась Дэйра. Опять на колесо осмотрения или феерический взлет?

— Дэйра не порти наше свидание, я все-таки стараюсь, — сарказма в его голосе было хоть отбавляй.

— И для чего же?

— А ты мне понравилась, — просто ответил парень.

— Ага, как и миллион других до меня, с которыми ты поиграл, а потом вновь нашел замену. Вот скажи, у тебя хоть когда-нибудь были серьезные отношения?

— Это разве имеет значение? Вэл не видел ничего особенного в своем поведение, и это еще больше злило Дэйру. Если двум людям вместе хорошо, то зачем мешать этому? А если одному надоест другой, стоит ли врать и обманывать?

— Ты же мне не нравишься, — надменно произнесла девушка, — так зачем потянул на свидание?

— Чтобы изменить это, а может, ты поймешь что со мной не так уж и плохо. Вэл вплотную подошел в Дэйре и приобнял за талию.

— Не льсти себе, — девушка раздраженно убрала его руку, — тебе придется сильно постараться, чтобы хоть чем-то привлечь мое внимание и вызвать, хоть толику заинтересованности.

Разве тебе плохо сейчас?

— Нет, но этого уж точно мало. Но, конечно же, спасибо, я действительно давно не была на аттракционах, ага.

— Тебе еще и угоди, — недовольно повел плечами юноша, — ничего, наши так легко не сдаются. Я заставлю тебя оценить меня по достоинству.

Вот тут Дэйра уже точно не выдержала и засмеялась, что даже проходившие пары стали оборачиваться.

— Но для начала, — он неожиданно хитро сощурился, — кое-что подправим в твоем образе

— Что ты имеешь в виду? осторожно спросила Дэйра, однако Вэл не ответил и только коварно улыбнувшись, схватил девушку за руку и потащил за собой.

А когда он привел Дэйру к яркому дому мистера Олраса, девушка остановилась, и в удивлении приподнял брови. Она не понимала, зачем Вэл ее сюда привел?

— Решил по магазинам пройтись или что? не удержалась Дэйра.

— Хотел тебе показать, каково это быть женственной.

— Ты что спец в этом? Опыт большой?

— Смешно, очень. Я о том, что ты постоянно в штанах. Мне интересно увидеть тебя в чем-то более легком и воздушном.

63