Зайдя в Мраморный зал, я услышала, как объявили о нашем выходе:
— Наследники рода Томасов: Велиандр и Бэллинда.
Как же здесь красиво! Просторный зал, украшенный таинственными пейзажами художников. Широкая разветвляющая лестница наверх вся в цветах и атласных лентах. По бокам зала множество ходов в виде арок.
— Наслаждаемся? раздавшийся голос брата, заставил отвлечься от рассматривания этого великолепия и обернуться к нему.
— Опять будешь всех подряд зажимать по углам? недовольно прошептала я. — А как же Рикка?
— Ты же ей не скажешь, — он не воспринял мои слова всерьез. — Я пойду вон к той симпатичной барышне.
Я лишь глубоко вздохнула, понимая, что Вэл просто неисправим. Наблюдая за тем, как он подходит к симпатичной темненькой девушке, и после приглашает ее на танец, лишь недовольно фыркаю. Бедная Рикка! Надеюсь, когда-нибудь Вэлу попадется такая, что не станет терпеть такого отношения к себе и проучит его.
Вскоре меня отвлек молодой человек, в темно-зеленом камзоле с белой вычурной рубашкой, который пригласил меня на танец.
Я тут же согласилась, весело улыбнувшись и кивнув головой. У него была красивая внешность и приятный тембр голоса, отчего его хотелось слушать.
— Бэллинда Райс, — он легонько поклонился, а после приобнял за талию и повел к танцующим парам.
— Вы прекрасно танцуете, — мужчина улыбнулся, кружа меня в быстром вальсе. Впрочем, как и в прошлый раз на вашем первом балу.
Теперь я с заинтересованностью на него посмотрела, пытаясь вспомнить, кто из танцевавших со мной мог оказаться этим молодым человеком?
— Я был в белой маске с росписью, — догадавшись о моих мыслях, сам сказал мужчина.
— О, да, помню! восторженно воскликнула я. — Вы еще не захотели представляться.
— Конечно, — с усмешкой ответил мой партнер по танцу, — это же был бал-маскарад. Однако сейчас другая ситуация, а поэтому, пожалуй, стоит отрекомендоваться. Я Эмет Дэр
Он на миг замолчал и как бы невзначай добавил:
— Внучатый племянник нашего императора.
— И зачем же вы это уточнили? я усмехнулась.
— Решил, что стоит похвастаться своим статусом, — насмешливо ответил Эмет, — К тому же, представьте, какой вы устроите фурор, рассказывая, что на балу танцевали с самим внучатым племенником Императора.
А после его слов как раз затихла музыка, и он повел меня к мягким креслам у дальней стены.
— Что же, мисс Бэллинда Райс, получайте удовольствие от вечера, надеюсь, ваш второй бал пройдет не хуже первого.
С этими словами он вновь легонько поклонился и ушел, оставляя меня одну. Я же, не понимая его, смотрела вслед странному гостью. Уже в следующую секунду он танцевал с мисс Оликой. Она младше меня на год и насколько мне было известно, это был ее первый бал. Я не стала на этом зацикливаться, увидев среди танцующих пар Дэйру.
Она тоже меня заметила и, оставив своего кавалера, пошла ко мне. Я ощутила вину, глядя на разочарованный взгляд парня.
— Что же ты так? Хотя бы дотанцевала.
— Я и так сделала ему одолжение, — отмахнулась Дэйра и плюхнулась рядом со мной на диван, а после расправила подмятую под себя юбку. У подруги было очень интересное платье: желтого цвета с черными вставками на рукавах и по подолу средней длинны юбки. Вверх был сделан корсетом с черными пуговичками, а плечи прикрывала легкая атласная ткань.
— Хватит уже рассматривать мое платье, — насмешливо пробурчала Дэйра. Может, пройдемся? А то здесь так душно. К тому же, я голодна, а на втором этаже в Северном зале устроен банкет.
Я пожала плечами, но все же согласилась и поднялась. Взяв подругу под руку, я пошла с ней наверх.
— Ого, сколько здесь гостей, — не удержалась я, когда мы поднялись. Даже было сложно сказать, где людей больше: на первом или на втором этаже. Император всегда славился большими приемами, да и его дворец это позволял.
Свернув вправо по коридору, мы вышли к Северному залу. Он оказался проходным, только через него можно было попасть во вторую половину дворца.
Кстати, здесь, на удивление, людей оказалось меньше. За длинным, тянувшимся от одной стены к другой, столом сидело всего человек десять, а могло разместиться пятьдесят. И стоит заметить, что стол был шикарен, чего здесь только не было. Жареный эбикусар4, запеченная с овощами индюшатина, разные виды салатов, лихры5 привезенные из самого Артишесса6!
## 4. Эбикусар мелкий подвид нечисти, водящийся в диких лесах Дартанской Империи. Его мясо считается одним из самых сочных и нежных.
## 5. Лихра артишесские сладости, сделанные леденцами с сахарной пудрой и шоколадом.
## 6. Артишесс Далекая восточная страна, где производят самые вкусные сладости.
Я тут же ощутила аппетит, от всего этого изобилия! Сев вместе с Дэйрой за стол, немного растерялась, не зная даже, с чего начать.
— О, смотри, граф Дэнгарт! прошептала подруга, отчего я с неприятным звоном уронила в пустую тарелку вилку.
И действительно с другого конца стола сидел мистер Ниалери, о чем-то споря с пожилым мужчиной. И словно почувствовав, что на него смотрят, он повернулся прямо в мою сторону. Я мгновенно уткнулась в свою тарелку и, поняв, что она пустая быстро стала накладывать салат, чувствуя взгляд мужчины на себе.
— Ты чего так волнуешься? мое поведение не укрылось от подруги. Я даже не удивляюсь, что он тут. Успокойся и забудь о том, что он наш преподаватель. Сейчас здесь граф Дэнгарт, такой же гость, как и мы.
А после, хитро улыбнувшись и склонившись ко мне, ехидно прошептала: